迎新生,德国政府送钱啦!

作者: 更新时间:2013-08-28 点击数:

Zum Studienbeginn einen Bonus von der Stadt erhalten klingt verlockend. Und ist in einigen Teilen Deutschlands üblich. Wo, zeigt die Karte.

大学生活伊始从当地城市那获得补贴听起来很诱人。这一情况在德国部分地区很常见。到底哪些城市有这一福利呢?请看图。

Wenn sie gerade angefangen haben zu studieren, scheuen Studenten gewöhnlich den Gang zum Einwohnermeldeamt. Es gibt Wichtiges zu tun in den ersten Tagen, Ersti-Partys, Ikea-Einkäufe – wäre doch schade, die eben erst erlangte Freiheit durch Ämtergänge zu vergeuden.

当学生们开始大学学习时,通常害怕去户籍管理处。因为头几天有重要的事情要做,比如说,参加新生派对,去宜家购物——要是把好不容易获得的自由时间浪费在机关部门里就太可惜了。

Für die Städte ist das jedoch zum Nachteil, ihnen entgeht viel Geld durch den Länderfinanzausgleich. Also haben sie vor ein paar Jahren das studentische Begrüßungsgeld erfunden: Wer sich anmeldet, bekommt einen Bonus. Offenbar hoffen einige Städte, das Geld möge auch Studenten anlocken, die sonst gar nicht gekommen wären. Es fällt auf, dass der Süden sich eher zurückhält. Wenn dort was verschenkt wird, sind es eher Gutscheine (für die Busse oder das Hallenbad). 500 Euro jedoch, so viel auf einmal wie nirgends sonst, bekommen Studenten der FH Furtwangen, die nach Gütenbach ziehen, sieben Kilometer entfernt. So viel Geld ist aber auch ein Signal für alle Studenten: Achtung, da kommt nach den Ersti-Partys nicht mehr besonders viel.

然而这对当地市政府来说是一个损失,由于联邦资金平衡他们会流失许多钱。所以政府在几年前发明了大学新生欢迎费:那些来登记的的学生就可以获得这份“红包”。当然一些城市也希望通过这一方式来吸引那些通常不会选择这个城市的大学生。很明显的是德国南部在此项措施上显得比较保守。当地如果有送出东西的话更多的是有价票证(在巴士或是室内泳池中使用)。对于富特旺根应用科学大学的大学生来说,那些愿意搬到7公里之外居滕巴赫的人可以一次性获得500欧元,这是任何一个地方也没有的高数目金额。这样一大笔钱对所有学生来说也代表着:注意!在新生派对后就不会留下很多钱了。

加入收藏