西班牙诗歌——善良的天使(Poema El ángel Bueno)(中西双语)

作者: 更新时间:2011-03-22 点击数:

作者:拉斐尔·阿尔贝蒂(西班牙诗人,1902-1999),
Poema El ángel Bueno      他来过,
Vino el que yo quería      那个我爱的人
el que yo llamaba.      那个我念叨的人。
No aquel que barre cielos sin defensas.      不是那个没有防护地清扫天空的人。
luceros sin cabañas,       没有小屋的启明星,
lunas sin patria,      没有故乡的月光,
nieves.      雪。
Nieves de esas caídas de una mano,       一只手上的那些飘落的雪,
un nombre,       一个名字,
un sueño,       一场梦,
una frente.       一个前额。
No aquel que a sus cabellos       不是那个在头发上
ató la muerte.       系住死亡的人
El que yo quería.       是我所爱的人。
Sin arañar los aires,       没有舞动清风,
sin herir hojas ni mover cristales.       没有采摘树叶,也没有搬走水晶。
Aquel que a sus cabellos       是那个在头发上
ató el silencio.       系住沉默的人
Para sin lastimarme,       为了不伤害我,
cavar una ribera de luz dulce en mi pecho       在我的胸中挖出充满甜蜜之光的河岸
y hacerme el alma navegable.       为我开辟出生命的航道。


 

下面的文章更精彩:

通知:关爱留学西班牙部开通新浪微博啦!

关爱留学妙手出招 轻松办理西班牙居留

经典案例:关爱学生李同学直获西班牙公立大学

 

 

加入收藏