舌尖上的德国(1)

作者: 更新时间:2013-07-31 点击数:

去德国留学不能一味的死读书,比如利用假期来次旅行以及品尝德国美食。关爱留学德国部Sisi老师介绍说,尽管德国不是美食大国,但德国以及其他德语地区也有不少值得一试的经典菜肴。舌尖上的德国将为您呈现15道传统美食,大饱眼福之后,没准可以给你的菜谱或是旅行计划带来新的灵感哦。关爱留学德国部Si老师将德国最经典的15款美食分为三篇展现给大家,愿和大家先品尝这可望也可及的美食盛宴。

In Berlin nennt man ihn einfach Pfannkuchen, in anderen Regionen sagt man Berliner oder Krapfen dazu. Man erzählt, dass ein Berliner Zuckerbäcker ihn 1756 erfunden hat. Das Gebäck ist mit Marmelade gefüllt und wird in Fett gebacken. Traditionell werden die meisten Berliner Pfannkuchen in der Zeit von Karneval, Fastnacht, Fasching gegessen. Man kann sie aber heute das ganze Jahr über kaufen.

在柏林,人们就叫它果酱包,在其他地区,它被称作柏林包或者小馅饼。据说,1756年,一个柏林的糕点师傅发明了这种食品。糕饼以果酱为填料,然后在油中烤制。传统上,柏林果酱包只在狂欢节的时候供应;如今,随时都可以买到。

Die Schweiz ist berühmt für ihren Käse – und für die Erfindung des Käsefondues. Oder kam es doch aus Frankreich?

瑞士盛产奶酪 - 同时也以发明了奶酪火锅而闻名。或者其实这是来自于法国?

Zwei Dinge sind für ein Käsefondue wichtig: Guter Käse und ein guter Magen. Man erwärmt den Käse mit Weißwein und Gewürzen, bis er flüssig ist. Dann steckt man Brotstückchen auf eine lange Gabel und dreht sie im flüssigen Käse. Wer sein Brot verliert, bekommt eine Strafe, z.B. muss er ein Lied singen oder eine Flasche Wein bezahlen.

吃奶酪火锅的时候,两样东西非常重要:上乘的奶酪和健康的胃。先将奶酪用白酒和调料加热直到融化,然后将面包块穿到长扦子上并在融化的奶酪中旋转搅动。谁的面包掉下去了,他就会受到惩罚,比如唱一首歌或者给大家买一瓶酒。

Vom Himmel kommen die Äpfel, aus der Erde die Kartoffeln: Beim Gericht„Himmel und Erde“ mischt man Kartoffelbrei und Apfelbrei. Dazu gibtes gebratene Zwiebeln und Wurst, meistens Blutwurst. „Himmel und Erde“ ist eine norddeutsche Spezialität. Es gibt aber auch Rezepte ausSachsen oder dem Elsass. Und wer hat’s erfunden? Das weiß man nicht. Aber das Gericht kennt man seit dem 18. Jahrhundert.

苹果来自天上,土豆来自地里:所以菜肴“天与地”以苹果泥和土豆泥为主料,同时配以煎洋葱和香肠,通常是血肠。“天与地”属于北德菜,但也常出现在萨克森和法国阿尔萨斯地区的餐桌上。那么,谁发明了这种菜呢?没有人知道。不过我们知道它起源于18世纪。

Kartoffelpuffer haben viele Namen: Riefkoche in Köln, Reibekuchen in Münster, Reiberdatschi in München, Erdäpfelpuffer in Wien. DasGrundrezept ist aber immer gleich: Man schält Kartoffeln, reibt sie, gibt Eier und ein bisschen Mehl dazu und brät kleine flache „Kuchen“in der Pfanne. Man kann sie mit Apfelmus essen, aber auch zu Fisch oder was man sonst gerne mag.

土豆煎饼(Kartoffelpuffer)有许多名字:在科隆,它被叫做Riefkoche,在明斯特,人们叫它Reibekuchen,在慕尼黑是Reiberdatschi,在维也纳则是Erdäpfelpuffer。但基本的做法却是一模一样的:土豆去皮、磨碎,加入鸡蛋和一点点面粉,然后煎成“小饼”。它可以就着苹果酱一起吃,也可以配鱼或者其它你喜欢的东西。

 

 

Wiener Schnitzel ist ein besonders dünnes Schnitzel aus Kalbfleisch. Man wendet es in Mehl, Ei und Semmelbrösel (geriebenem Weißbrot) und backt es im Fett goldgelb. Es gehört zu den bekanntesten Spezialitätender Wiener Küche. Seinen Namen hat es aber erst seit 1900.

维也纳炸排用的是非常薄的小牛肉排,裹上面粉、鸡蛋和面包屑(磨碎的白面包),然后油炸至金黄色。维也纳炸排是最著名的维也纳菜肴中的一种。但是,它直到1900年才有了名字。

 

加入收藏