威尔第创作的歌剧经典《弄臣》中的《在佳丽群中》唱段,下面是歌词的意大利原文及中文译文的对照。正在参加意大利语学习的同学们可以阅读一下,提高阅读能力,了解意大利文化。
《在佳丽群中》Questa o quella
Questa o quella per me pari sono这个或那个对我来说都是一样
a quant'altre d'intorno, d'intorno mi vedo;和许多别的四周我所见到的
del mio core l'impero non cedo而我心衷不出让给
meglio ad una che ad altra belta更好位置给一个别的美人
La costoro avvenenza e qual dono这些美色如同礼物
di che il fato ne infiora la vita;它的命运就是来妆点生活;
s'oggi questa mi torna gradita,如果今天我果去爱上了,
forse un'altra, forse un'altra doman lo sara或一个别人,或一个别人在明天又被换成了
un'altra, forse un'altra doman lo sara一个别人,或一个别人在明天又被换成了
La costanza, tiranna del core,恒久,是心灵的暴君,
detestiamo qual morbo, qual morbo crudele;憎恨它一如是可怕的疾病;
sol chi vuole si serbe fidele;单只是谁愿自已维持忠贞;
non v'ha amor, se non v'e liberta没有爱情是因没有自由.
De'mariti il geloso furore,而丈夫们嫉妒的愤怒,
degli amanti le smanie derido;而爱人们的如狂的讥笑;
anco d'Argo i cent'occhi disfido连 Argo神的一百只眼睛都不惧怕,
se mi punge, se mi punge una qualche belta如果我诱惑,如果我诱惑任何一个美人
se mi punge una qualche belta如果我诱惑任何一个美人