西班牙语诗歌

作者: 更新时间:2009-12-05 点击数:

 

Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose,

lento juego de luces, campana solitaria,

crepúsculo cayendo en tus ojos, mu%26ntilde;eca,

caracola terrestre, en ti la tierra canta!

啊,一望无际的松林,涛声陪伴折断声,

光线缓缓地做着游戏,孤独陪伴着教堂,

霞光落进了,你的眼睛,可爱的小美人,

地上的长春花,大地在你心里歌唱!

En ti los ríos cantan y mi alma en ellos huye

como tú lo desees y hacia donde tú quieras.

Márcame mi camino en tu arco de esperanza

y soltaré en delirio mi bandada de flechas.

河流在你心中歌唱:按照你的希望,

听凭你的要求,我的灵魂在水中荡漾。

请用你的希望之弓,为我指明路程,

我会在狂热中射出一束束飞快的箭。

En torno a mí estoy viendo tu cintura de niebla

y tu silencio acosa mis horas perseguidas,

y eres tú con tus brazos de piedra transparente

donde mis besos anclan y mi húmeda ansia anida.

围着我,让我看到了你朦胧的细腰,

无言的你催促着我那被追捕的时光,

是你用那碧玉般的胳膊,

留驻了我的亲吻,孕育了我对水的渴望。

Ah tu voz misteriosa que el amor ti%26ntilde;e y dobla

en el atardecer resonante y muriendo!

Así en horas profundas sobre los campos he visto

doblarse las espigas en la boca del viento.

啊,你那被爱情染了色的神秘声音

与暮色发生共鸣,令人闻之心也醉!

于是,在深夜里我就看到了

田野里的麦穗被清风的嘴巴

加入收藏